2009中國(guó)翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)論壇在武漢閉幕
轉(zhuǎn)自: 本站原創(chuàng)瀏覽: 1827發(fā)布: 2009-10-12
2009年9月13日,由中國(guó)譯協(xié)翻譯服務(wù)委員會(huì)和中國(guó)編輯學(xué)會(huì)翻譯編輯專業(yè)委員會(huì)共同主辦、武漢華譯公司承辦、湖北省譯協(xié)和武漢市譯協(xié)協(xié)辦的2009’中國(guó)翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)論壇暨第七屆翻譯經(jīng)營(yíng)管理工作研討會(huì)、全國(guó)首屆翻譯編輯專業(yè)研討會(huì)在武漢召開,會(huì)議歷時(shí)兩天半,于9月15日閉幕。
出席本次會(huì)議的領(lǐng)導(dǎo)和嘉賓有中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)顧問、中央編譯局原局長(zhǎng)宋書聲,中國(guó)編輯學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、原國(guó)家新聞出版署副署長(zhǎng)桂曉風(fēng),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)第一常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、原中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局常務(wù)副局長(zhǎng)趙常謙,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、原中央編譯局副局長(zhǎng)尹承東,湖北省人大常委、原湖北省人民政府外辦主任何世平,以及湖北省譯協(xié)和武漢市譯協(xié)領(lǐng)導(dǎo)吳曉云等。
出席會(huì)議的還有中央編譯出版社、人民出版社、人民文學(xué)出版社、商務(wù)印書館、上海譯文出版社、譯林出版社、外研社、人民大學(xué)出版社、外文出版社、中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司的領(lǐng)導(dǎo)以及來(lái)自全國(guó)26個(gè)省市的180名翻譯服務(wù)企業(yè)的總經(jīng)理、譯協(xié)領(lǐng)導(dǎo)和高校教師。
本屆會(huì)議的兩個(gè)主題為:金融危機(jī)下翻譯產(chǎn)業(yè)的出路與對(duì)策;出版體制改革后翻譯編輯工作的研究與思考。
尹承東副會(huì)長(zhǎng)的開幕詞、桂曉風(fēng)會(huì)長(zhǎng)的致詞以及林國(guó)夫副主任代表中國(guó)譯協(xié)翻譯服務(wù)委員會(huì)所做的2008-2009年的工作報(bào)告受到了代表們的歡迎和關(guān)注。
代表圍繞如何應(yīng)對(duì)和消除全球金融危機(jī)的影響,在新形勢(shì)下迎接新挑戰(zhàn),抓住機(jī)遇加快發(fā)展的話題,各抒己見。翻譯服務(wù)委員會(huì)還抽出半天時(shí)間召開專題座談會(huì),認(rèn)真聽取了與會(huì)代表們對(duì)翻譯服務(wù)企業(yè)等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)發(fā)表的意見和建議。座談會(huì)自始自終充滿著熱烈、民主的氣氛。
在本屆論壇上,各位專家學(xué)者、業(yè)界同行圍繞相關(guān)主題進(jìn)行了深入探討,并達(dá)成了以下共識(shí):
第一、認(rèn)清新形勢(shì),把握新機(jī)遇,明確工作發(fā)展的新思路新目標(biāo)。客觀地說(shuō),近年來(lái)隨著改革開放不斷深入,經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會(huì)生活的全方位高速度發(fā)展,我國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)和出版事業(yè)的發(fā)展勢(shì)頭是好的。但是,去年以來(lái)全球性的金融危機(jī)波及各個(gè)方面,必然會(huì)對(duì)翻譯出版產(chǎn)業(yè)發(fā)展帶來(lái)一定影響。市場(chǎng)的冷暖大家已深有體會(huì),可喜的是隨著國(guó)家一系列應(yīng)對(duì)危機(jī)的經(jīng)濟(jì)政策的出臺(tái),四萬(wàn)億投資拉動(dòng)內(nèi)需,效果良好。目前我國(guó)經(jīng)濟(jì)正呈現(xiàn)出企穩(wěn)向好的發(fā)展態(tài)勢(shì)。新的形勢(shì)為我們提供了新機(jī)遇。在會(huì)議的發(fā)言討論中,大家普遍認(rèn)為,危機(jī)中我們挺胸走過了,危機(jī)過后,我們更要振奮精神,乘勢(shì)而上。不論是翻譯產(chǎn)業(yè),還是出版產(chǎn)業(yè),都要圍繞國(guó)家經(jīng)濟(jì)建設(shè)的大局,根據(jù)市場(chǎng)的新走向新趨勢(shì),調(diào)整和創(chuàng)新我們的工作思路,確定和完善我們新的發(fā)展戰(zhàn)略,創(chuàng)造新的工作業(yè)績(jī)。我們要以優(yōu)秀的翻譯成果和出版成果,服務(wù)于經(jīng)濟(jì)建設(shè),服務(wù)于社會(huì)和人民,為我國(guó)的改革開放和社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出新貢獻(xiàn)。
第二、我們翻譯和出版產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,離不開高素質(zhì)的人才。這次會(huì)議設(shè)立翻譯培訓(xùn)分論壇,很有意義。加強(qiáng)人才培養(yǎng),制定和實(shí)施人才戰(zhàn)略,是我國(guó)翻譯出版產(chǎn)業(yè)發(fā)展最重要的人才資源保證,這是與會(huì)同志在發(fā)言交流中普遍形成的共識(shí)。我們翻譯出版行業(yè),是高智力產(chǎn)業(yè),更需要高水平的專業(yè)人才。所以通過各種形式加快培養(yǎng)各類翻譯人才和翻譯編輯出版人才是當(dāng)務(wù)之急。大家希望,通過這次會(huì)議,能推動(dòng)我們的人才培訓(xùn)工作再上一個(gè)新臺(tái)階。為我們翻譯、出版事業(yè)的發(fā)展提供強(qiáng)大的智力資源和人才支撐,這既是我們未來(lái)的希望之所在,也是我們的事業(yè)可持續(xù)發(fā)展的根本保證。
第三、加強(qiáng)翻譯和出版業(yè)界的密切合作,是雙方事業(yè)發(fā)展的客觀要求。雙方優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),可以更好地促進(jìn)自身發(fā)展,共同擔(dān)負(fù)起服務(wù)社會(huì)、傳承人類文明成果的社會(huì)責(zé)任。在會(huì)議的發(fā)言交流中,翻譯界的朋友熱情表示,希望與出版界加強(qiáng)合作,為圖書翻譯提供優(yōu)質(zhì)服務(wù);出版社的同志表示,希望通過加強(qiáng)與翻譯界、各地翻譯公司朋友的合作,密切聯(lián)系,擴(kuò)大翻譯作者隊(duì)伍,借助大家的支持,一方面通過外譯中把更多更好的國(guó)外圖書譯介給我國(guó)讀者,另一方面通過中譯外,把我們中華民族優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化和文明成果譯介給國(guó)外的讀者,為實(shí)施中國(guó)出版走出去戰(zhàn)略,增強(qiáng)我國(guó)文化軟實(shí)力貢獻(xiàn)力量。
第四、推動(dòng)翻譯和出版產(chǎn)業(yè)的發(fā)展創(chuàng)新與規(guī)范管理,是我們提高行業(yè)水準(zhǔn),增強(qiáng)綜合競(jìng)爭(zhēng)實(shí)力的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。大家從實(shí)踐中體會(huì)到,發(fā)展離不開創(chuàng)新,創(chuàng)新更需要規(guī)范。特別是在當(dāng)今高新技術(shù)突飛猛進(jìn)、商品經(jīng)濟(jì)大潮激流翻滾的雙重沖擊之下,我們更新觀念、創(chuàng)新發(fā)展和加強(qiáng)規(guī)范管理、行業(yè)自律同等重要。中國(guó)譯協(xié)翻譯服務(wù)委員會(huì)和中國(guó)編輯學(xué)會(huì)翻譯編輯專業(yè)委員會(huì)要在前一階段工作的基礎(chǔ)上,相互借鑒,繼續(xù)研究探索,結(jié)合各自的行業(yè)特點(diǎn),加快制定和完善翻譯服務(wù)和翻譯出版的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和行業(yè)規(guī)范,探討建立健全行業(yè)資質(zhì)和準(zhǔn)入機(jī)制的可行性。尤其是在翻譯編輯出版工作中,要強(qiáng)化政治責(zé)任意識(shí),嚴(yán)把引進(jìn)版圖書的思想內(nèi)容關(guān),使其符合我國(guó)的主流意識(shí)形態(tài)和社會(huì)主義核心價(jià)值觀。選好書,選好翻譯作者,做到精譯精編,確保圖書質(zhì)量,確保國(guó)家的文化安全,向廣大讀者提供更多更好的精神食糧,這是我們出版工作者和翻譯工作者共同的光榮職責(zé)??傊ㄟ^工作創(chuàng)新和加強(qiáng)制度建設(shè),以保障我們的翻譯、編輯出版工作在科學(xué)發(fā)展觀的統(tǒng)領(lǐng)下,健康有序更快更好地發(fā)展。
本次會(huì)議共收到論文60篇,經(jīng)論文審定小組評(píng)議,共評(píng)出一等獎(jiǎng)4篇,二等獎(jiǎng) 9篇,優(yōu)秀獎(jiǎng)22篇。會(huì)后獲獎(jiǎng)?wù)撐膶⑦M(jìn)行編輯整理,收錄入《翻譯產(chǎn)業(yè)經(jīng)營(yíng)論集》(第二卷),由中央編譯出版社出版。
會(huì)議代表合影
會(huì)議主席臺(tái)
會(huì)場(chǎng)
無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)
無(wú)錫市沃爾得翻譯 www.print0510.com